Jerez on the bikes

It was over a decade ago that I went to Jerez for the first time, and for Willy, over 7 years. But we always had the same thing in common; the need and the want to take our bikes with us, either riding them or in the back of the van. Riding them to Jerez is crazy as it takes so long to get there from Madrid (although there are lots of people that do it!), so our only option was to go by van. It sounds easy, but every year we tried to do it there was a problem that stopped it from happening, that is, till this year! When we headed to Jerez not just for the races, but to do some routes on the bikes beforehand.

Ya había llovido desde la primera vez que fuimos a Jerez, para mi más de 10 años, para Willy más de 7, pero siempre había algo en común todos estos años. La necesidad y deseo de bajar la moto, ya sea circulando o bien en furgoneta. Circulando con nuestras motos es una locura (aunque hay muchísima gente que lo hace), así que solo nos quedaba la opción de meterlas en un furgón. Parece fácil, pero todos los años habíamos tenido algún percance que no nos había permitido llevar a cabo nuestro sueño hasta este año, donde por fin nos hemos ido a Jerez con la moto y no solo a las carreras sino también unos días antes para poder estar de ruta.

P1020401 copy
Control tower Jerez

We loaded the bikes onto the van on Monday evening, and were on route on the van by Tuesday morning after we’d finished prepping the gear!

We had quite a few hours of driving ahead that only I could do because we were taking Bluey and Will cannot drive it. The journey was smooth until we got to Jerez (the route we are used to) We stopped at a garage that was mid-way along the journey to eat something. That is when it hit us how awesome it was to have the bikes in the van. We got the fold up table out and made a couple of sandwiches.

Cargamos las motos el lunes por la tarde y nos pusimos en marcha el martes por la mañana cuando terminamos todos los preparativos. Nos esperaban muchas horas de conducción por delante, que solo podría hacer yo porque llevábamos a Bluey y Will no puede conducirla.

El camino fue bastante ameno hasta Jerez que es donde estamos acostumbrados. Paramos en una gasolinera a medio camino a comer algo y fue la primera vez que realmente nos dimos cuenta de la pasada de la furgo. Sacamos la mesa, nos hicimos unos bocatas y sentados en la caja de la furgo con las motos detrás. Ole!

20170502_134404

The journey to Zahara de los Atunes was endless, the closer we got the further away it felt! However, we were still smiling especially when we got to the town and could see the sea a mere few meters from the road. We chose ‘Camping Bahia de la Plata’, a cheap campsite right next to the beach. Although when we arrived there was an ‘open’ sign, there was nobody there; no owners or guests. To kill some time, we had a wander but still nobody turned up! So, we ended up calling a number displayed on the door for emergencies. The owner answered and told us to choose a pitch and fit our tent while they headed over to sort out the paperwork.

El trayecto de Jerez a Zahara de los Atunes se nos hizo eterno, esa sensación de saber que queda poco alarga un motón el trayecto, aunque nosotros seguíamos con la sonrisa en la boca especialmente cuando llegamos al pueblo y podíamos ver el mar a solo unos metros de la carretera.

Habíamos elegido “Camping Bahía de la Plata” un camping barato al lado la playa y cuando llegamos, aunque estaba abierto, no había nadie, ni clientes ni propietarios, solo un cartel que decía “vuelvo en 15 minutos, llamar a este número en caso de emergencia”. Dimos una vuelta esperando a ver si llegaba alguien, pero nadie aparecía. Cuando finalmente llamamos nos dijeron que eligiéramos parcela y montáramos la tienda que para entonces ya habría llegado alguien para cobrarnos.

P1020217
Camp site Bahia de la Plata

Luckily for us the campsite was empty, and the owners only charged us for a small pitch and one vehicle; a total of €50 for two nights. After getting everything sorted, finally it was the moment we’d been waiting so long for; Getting the bikes out of the van and heading for dinner. Maybe it sounds strange but it was special riding our bikes so near the beach. Some pescaito frito, some football (I’m not really a fan but Willy is) and a few beers brought an end to our first day.

Tuvimos suerte y como el camping estaba vacío, solo nos cobraron una parcela pequeña y un vehículo, un total de 50€ por las dos noches. Después de pagar y dejar todo solucionado era el momento de la verdad, bajar las motos e ir a cenar. Parece una tontería, pero era una sensación rara y especial saber que estábamos conduciendo por la playa. Pescaito frito, un poquito de futbol (aunque yo no soy muy futbolero) y unas cervezas fueron con lo que terminamos la noche antes de irnos a acostar.

P1020260 copy

On Wednesday, we got up relatively early, waited for the campsite shop to open and after having breakfast we headed off on the bikes. We wanted to do a route on the Grazalema mountains, but had been a little optimistic with the length of the route, and we ended up having to shorten our itinerary to give us time to go to the beach. Before heading back to the campsite, we went to Conil de la Frontera for lunch, a very pretty town with a very complicated road set up for getting to the sea front!

El miércoles nos levantamos relativamente temprano, esperamos a que abriera la tienda y tras desayunar nos pusimos en marcha con nuestra ruta. Queríamos hacer una ruta por la Sierra de Grazalema, aunque fuimos muy optimistas con las carreteras y al final tuvimos que acortar mucho el recorrido para que nos diera tiempo a ir un poco a la playa. Antes de volver al camping, comimos en Conil de la Frontera, un pueblo súper bonito, pero con un entramado de calles que hace complicado llegar hasta el paseo marítimo si no conoces la zona.

P1020250 copy
Faro de Trafalgar

We were tired after 350km and with our tummies full, it was beach time!! Zahara and generally speaking the whole of Cadiz is famous for its long, sandy, beautiful beaches. It is also famous for its wind!  Wind that made swimming in the sea a little unpleasant out of summer time!

Cansados después de casi 350km de ruta y con los estómagos llenos, era hora de un poco playa. Zahara y en general las costas de Cádiz son conocidas por sus inmensas playas de arena fina y por el viento, viento que hizo el baño no tan deseado y agradable como si fuera verano.

DSC_0019
Beach in Zahara

The clock was ticking and we wanted to watch the sunset from a famous sand dune called Bolonia, we had a funny feeling that it may not be an easy task. We were told that there wasn’t access to the dune from Zahara, and that we’d have to do a big loop to get there, but google said it was possible and was only a few short kms away! So, we tried it, then we got to a point where the road ended… (we had been warned!). Bloody google!! We were still eager to see the sunset, so we set off on the big loop… this was our second mistake. If you don’t have a lot of time on your hands don’t bother! It’s a long way (32km) and the road isn’t in great condition. Once we came back to Zahara, before heading to bed we had a walk to try and find the typical tapas of the area pescaito frito (fried fish). We chose restaurant La Botica, a nice place that caught our attention. It was very tasty, and cheap. We highly recommend the calamari croquettes.

El tiempo se nos echaba encima, queríamos ir a ver la puesta de sol a la duna de Bolonia y algo nos decía que no iba a ser una cosa sencilla. Nos habían dicho que no había acceso desde Zahara y que había que dar una vuelta muy grande para llegar por carretera, pero google nos decía que se podía llegar y que solo había un puñado de kilómetros. Cual fue nuestro bajón cuando llegamos a un punto en el que la carretera se cortaba como nos habían dicho, maldito google. Nos habíamos propuesto ver la puesta de sol así que nos pusimos en marcha por la otra ruta. Que gran error, si no tienes mucho tiempo, ni lo intentes, porque el camino es muy largo y la carretera no está en las mejores condiciones.

De vuelta en Zahara nos dimos una vuelta por los bares de la zona para probar las tapas típicas de la zona a base de pescado y marisco antes de irnos a la cama. Nos llamó la atención un sitio llamado La Botica el cual no nos decepciono en absoluto. Tapas muy sabrosas y baratas entre las que podemos destacar las croquetas de calamares.

P1020254 copy
Bolonia dune

Thursday was the day we moved from our quiet campsite with showers, the beach and a shop to the un-official camp at Jerez’s track that has no facilities. Although this didn’t bother us as we were finally headed to Motogp with our bikes! After taking the tent down and tidying up the van, we drove through Zahara to grab some shopping and to eat before heading to the track. It was only Thursday yet we could already see bikes on the roads. We could drive to the track along the main access road that is normally closed, and had a very quiet walk as there weren’t many people around.

El jueves era el día de mover el campamento de nuestro tranquilo camping con duchas, playa y supermercado a la zona de acampada no oficial del circuito de Jerez sin nada, aunque dicen que sarna con gusto no pica y así fue porque por fin podríamos estar allí con las motos.

Después de desmontar la tienda y recoger, pasamos por el pueblo a comprar y a comer antes de ponernos en marcha para el circuito. Era jueves y ya se veían motos por la carretera en dirección a Jerez.

Entramos al circuito por la entrada principal que normalmente está cortada al tráfico y nos pudimos pasear a nuestras anchas pues la afluencia de público todavía era muy poca.

P1020265 copy
Main access Jerez circuit

We were a little worried that the owners of the unofficial campsite may not be there as we had arrived earlier than ever, but fortunately there was no problem. The camp area was pretty empty and we chose a good spot with a bit of shade. The price was higher than previous years because of being there for an extra day €30 per person. Our excitement was building as we unloaded the bikes and fitted the tent. We headed by bike to the main gate of the circuit. There was an event with Dani an Marq and there were some small marquees selling merchandise (that was pretty crap). We spent the evening in Jerez being tourists, and tried some local food at Alfredos Tapas. The food was similar to the one in Zahara; Cheap, tasty and we can highly recommend the patatas alioli (fried potatoes with a garlic style mayo).

Teníamos miedo que nuestros amigos de proyecto hombre no estuvieran tan temprano el jueves para atendernos, pero por fortuna allí se encontraban. La zona de acampada estaba casi vacía y pudimos coger un sitio bastante bueno y con algo de sombra. La emoción era ya bastante importante, bajamos las motos y tras montar la tienda nos pusimos en marcha sin dudarlo ni un momento siendo nuestra primera parada la puerta del circuito.

El jueves había un acto en una plaza de Jerez con Dani y Marq y unos puestos de merchandise que resultaron ser bastante cutres. Pasamos toda la tarde en Jerez de turisteo y probando las delicatesen de la zona en Alfredo Tapas. Riquísima comida y a muy buen precio de la que podríamos destacar las patatas alioli.

P1020446
Unofficial camp site at the track

Friday and the first day of races, and unfortunately our first experience of rain in Jerez! There were clear skies at dawn, but we could see the rain coming in slowly. It kept us in the ten for a while, but fortunately Jerez isn’t like the UK and after a couple of hours of light rain, the sun shone again creating a mild pleasant temperature. On Fridays access to the grand stands is very relaxed and this year we took advantage of that fact and went to have a look at grandstand X1. In the past, we have always questioned getting tickets for this grandstand as it has less atmosphere than W3. But after seeing it we decided that next year that will be our spot! You can see a big chunk of the track.

Viernes, primer día de motos y por desgracia primera experiencia en Jerez con la lluvia que nos retuvo en la tienda. Amaneció despejado, pero se podía ver como la lluvia se acercaba despacio. Por fortuna, es Jerez y no UK, así que tras un par de horas de una lluvia intermitente muy débil, el sol volvió aparecer en el cielo, dejando una más que agradable temperatura.

Los viernes los controles en las gradas son muy relajados y a veces casi inexistentes y este año nos aprovechamos de ello y nos fuimos a dar un paseo por la tribuna X1. Siempre tenemos la duda de si cogerlas allí y después de esta incursión hemos decidido que si el año que viene podemos, esa será nuestra grada. Hay menos ambiente que en la W3, pero se ve una gran parte del circuito.

 

By the afternoon, it was time to head to Puerto de Santa Maria, and this year by bike! Once again luck was on our side and purely by chance we found a new street in the old part of the city, with no access for cars, fences fenced off busy pavements full of pedestrians; it was the perfect cocktail for us to ride past with our bikes making as much noise as possible! Friday night was much busier than Thursday, the track car park was full of people in comparison to the last few years, but for some reason there weren’t many bikes. So, after a few beers at the official marquee we headed to bed.

Por la tarde era día de ir al Puerto de Santa María, y este año en moto!! Una vez más la suerte estaba con nosotros pues sin saberlo encontramos una calle nueva (al menos para nosotros) en el casco antiguo de Jerez, cortada para los coches, vallada para que la gente no acceda a la carretera y a rebosar de gente; un cóctel perfecto para pasear con nuestras monturas cortando como locos. La noche del viernes había muchísima gente en el parking del circuito comparado con otros años, pero por algún motivo no había demasiadas motos cortando, así que tras unas cervezas en la carpa oficial era hora de dormir.

20170505_190730
Puerto de Santa Maria

Saturday, and qualifying day started with sunshine that warned us that it was going to be a very hot day! We got to the track early, getting tired of being cooked by the sun between races, we decided to go for a walk around the track before the Motogp qualifying races began. It may sound strange but it was the first time we’d walked all the way around the track, and it gave us a very different perspective of the circuit. Nothing remarkable happened in the races and as the heat got to us, half way through Moto 2 qualifiers we left.

Sábado día de clasificación amaneció con un solazo que ya advertía que sería un día de calor. Llegamos pronto al circuito y hartos de estar cociéndonos al sol entre carreras, nos fuimos a dar una vuelta completa al circuito antes de que fueran los entrenos de GP; aunque parezca mentira era la primera vez en todos los años que hemos estado allí que hacíamos esto, y la verdad que te da una perspectiva del trazado completamente diferente.

Los entrenamientos no depararon nada especial y tras un día de calor terrible, nos marchamos del circuito a mitad de Moto2.

P1020400 copy
Views from top of Dry Sac

Again, it was time for Puerto de Santa Maria, but this time we were headed to Valdelagrana to enjoy the beach, and of course the bikes. However we were disappointed by the number of bikes and the atmosphere when we got there. There were far less compared to previous years. It was a very quiet evening watching the bikes go by. We ended our last evening with a dinner of pescaito frito in Alfredo Tapas again. Once back at camp we had a wander to look for bikes and the atmosphere that comes with them. But like the previous days it was quiet. There was nobody revving their engines. We found this really strange as again in previous years this had been a big part of the weekend! Sunday was going to be a tough, long day so we headed to bed early to be fresh for the morning.

Hoy tocaba Puerto de Santa María de nuevo, pero esta vez a Valdelagrana, a ver un poquito la playa y por supuesto más motos, aunque esto último nos defraudo bastante pues el número de motos y el ambiente había descendido muchísimo en comparación con otros años. Tarde muy tranquila viendo pasar motos que terminamos en Jerez de nuevo para nuestra última cena de pescaito frito. Una vez en el circuito, nos dimos una vuelta por el parking buscando motos, pero al igual que el viernes no había ni una moto cortando, cosa que nos extrañó muchísimo porque otros años siempre ha sido brutal. Esa noche tocaba irse a la cama pronto que el domingo era un día muy largo.

P1020451
Valdelagrana

As usual the atmosphere and excitement around the track was high on Sunday. We got up early, packed everything up ready to leave after the races, and headed straight for the track for an intense day of bikes. There was a nice Moto3 race and a 3rd place for Lorenzo. This year the time between races that is normally quite boring was a lot more entertaining, with the red bull area between W3 and Pelouse, called El Burldero where there was music and really good atmosphear. There were also people parachuting and the Patrulla Aguila doing acrobatics in planes in the sky.

Como siempre el domingo la emoción es altísima, nos levantamos temprano, dejamos todo recogido y directos al circuito. Día intenso de motos con una bonita carrera de Moto3 y un tercer puesto de Lorenzo. Este año el tiempo entre carreras que normalmente es un poco aburrido, se hizo más ameno con una zona Red Bull entre la grada W3 y pelouse, llamada El Burladero donde había música para amenizar entre las carreras. Además, había dos paracaidistas haciendo filigranas y la patrulla Águila que dio unas cuantas pasadas haciendo acrobáticas.

20170507_135230
Patrulla Aguila

We exited the track as quickly as we could at the end of the races and very smoothly got away with very little traffic. Almost without realising we were on our way to Sevilla. The journey was very quiet. We arrived home in record time, with enough time even to unload the bikes. Once again, Jerez didn’t disappoint, especially with having our bikes there. The only thing missing was my Pata who couldn’t make it in the end due to university commitments.

Salimos del circuito súper rápido una vez acabaron las carreras y casi sin darnos cuenta y con cero trafico estábamos camino de Sevilla. El viaje fue muy tranquilo, llegamos a casa a una hora record, con tiempo de sobra para bajar las motos.

Un año más, Jerez no defraudo, especialmente con las motos en la furgo, la única cosa que falto fue mi Pata que al final no pudo venir por los estudios.

 


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s