Guatemala, the unexpected surprise.

We always seem to end up running for trains, and this trip was no exception! But we made it to the train we’d wanted to get, we both get the feeling we’ve forgotten something important as we leave for our trips and it takes a few minutes to chill out. As we made the journey to Victoria I checked my email, there was a reminder to check in for our flight tomorrow… As I worked through the process it asked for our visa/ESTA details. We don’t know why we’d decided we wouldn’t need one for our transit through America but by god the next half an hour was very stressful. We imagined the trip falling apart. It got worse when our ESTA applications weren’t instantly approved and said, ‘status pending- waiting for review.’ It said it could take up to 72h, but ten minutes later they’d been approved- phew!

Parece que siempre terminamos corriendo para coger trenes y este viaje no fue una excepción, pero de algún modo conseguimos subir al tren que queríamos. Siempre tenemos esa sensación cuando salimos, de que nos dejamos algo importante y nos cuesta un rato hasta que por fin nos relajamos. No nos duró mucho pues de camino a Victoria Station encontré un email recordatorio de hacer la facturación para nuestro vuelo el día siguiente… Cuando íbamos a mitad de camino de la facturación, el formulario nos preguntó por los detalles de nuestras visas/ ESTA (electronic system for travel autorización). Qué!!??  No sabemos por qué, decidimos que no necesitaríamos una para nuestro transbordo en América con lo que la siguiente media hora fue muy estresante. Nos imaginábamos todo el viaje y los preparatorios cayéndose por la borda. La cosa empeoró cuando nuestras solicitudes para ESTA en vez de aprobarlas en el momento, decía “estado pendiente de revisión”. La página decía que podía tardar hasta 72h, pero por fortuna, 10 minutos más tarde estaban las dos aprobadas.

We left Victoria for Heathrow and our hotel. We used the underground, it took around an hour but was half the price of the over ground. We got to our hotel, had a drink and Pato was asleep in seconds. He’d done a risky thing in ordering shoes without time to be able to test them properly, and discovered on our way that they were going to absolutely kill his feet.

Dejamos Victoria Station para dirigirnos a nuestro hotel en Heathrow. Usamos el metro, tardamos casi una hora, pero fue la mitad de precio que el tren. Llegamos a nuestro hotel, nos tomamos una cerveza y Pato calló rendido al momento. Pato había corrido un gran riesgo comprando unas zapatillas online sin tiempo para probarlas y descubrió en el camino al hotel que iban a destrozar sus pies.

20170331_134907

Day 2

Pato got up very early and headed off to find new shoes. Pata stayed at the hotel and had some extra sleep, showered and enjoyed watching planes landing on the runway while awaiting Pato return.

The flight left at 14:25pm and took 11 hours to get to LAX where we had a 7h wait (yuck) before flying on to Guatemala City. We enjoyed the flight with Virgin, the food and drink were plentiful and enjoyable (even the gluten free offerings!) and the film selection was good, so the flight wasn’t too painful.

Pato se levantó pronto y se fue en busca de unas nuevas botas, Pata mientras, se quedó en el hotel descansando, duchándose y observando cómo los aviones aterrizaban en la pista de Heathrow.

El vuelo salió a las 14:25 y tardamos 11 h en llegar a Los Ángeles donde tuvimos una escala de 7 h antes de volar a Guatemala. El vuelo con Virgin nos gustó mucho, el catering muy bien y muy generoso, e incluso un menú para celiacos. La selección de películas también fue buena, lo que hizo el vuelo menos pesado

DSC_0733
Los Angeles airport

7 hours was a long time to wait in LA. It was novel standing outside the airport in the warm evening sunshine but we didn’t risk trying to navigate to the centre of the city. We found our way to terminal 6 which stretched our legs and headed through security. There were far less shops than we expected within the gate area, in fact, there wasn’t much to do at all.

Delta- What a shambles! From checking in all the way to landing, it felt like we were characters in a carry-on film! They had nothing gluten free for me, it was one of those flights where you get close to shouting at someone; The person next to me was elbowing me, the person behind was kicking the seat back!! Arrrrghhhhh

Anyway, we made it!! Landed in Guatemala feeling very sleepy.

Siete horas de espera era mucho tiempo. El hecho de estar fuera del aeropuerto de Los Angeles, con calorcito y solazo, era una sensación especial y aunque teníamos tiempo de sobra no nos arriesgamos a ir a la ciudad. Encontramos el camino a la terminal 6 que era donde salía nuestro vuelo, aprovechamos para estirar las piernas y pasar los controles de seguridad. Una vez dentro, había muchas menos tiendas de las que esperábamos, de hecho, no había mucho que hacer dentro de la terminal.

El vuelo de Delta fue un auténtico caos, desde la facturación hasta el aterrizaje, nos sentíamos como los personajes de una serie cómica. No había nada sin gluten para mí, era uno de esos vuelos donde estás a punto de chillarle a alguien; la persona de mi lado metiéndome el codo, el de detrás pegando patadas al asiento grrrrr!!!

Pero bueno, al final lo conseguimos, aterrizamos en Guatemala con mucho sueño.

DSC_0247
Antigua council

6:30 am, a little bemused and lost we left the airport looking for our driver. The flight had been a little delayed and it took a while to get through customs so we were a little later than planned. After some trip advisor searching I’d found a local shuttle company with great reviews, I’d emailed the owner and got confirmation but hadn’t paid anything so was a tiny bit apprehensive about everything going smoothly. There was no driver waiting for us but some friendly local drivers helped us make contact with Gustavo who was very apologetic; A driver had been waiting but as our flight was delayed he’d given up and not let Gustavo know. Gustavo got us a friendly driver who arrived within 15minutes.

A las 6:30 salimos del aeropuerto un poco perdidos y confundidos. El vuelo había tenido retraso y nos llevó un rato pasar por aduanas, así que salimos más tarde de lo planeado. Encontramos en internet una empresa local de transportes con muy buenas críticas, habíamos escrito al dueño para contratar un servicio y nos envió un email de confirmación, pero no pagamos nada, así que estábamos un poco preocupados de si la cosa saldría bien. No había ningún conductor esperándonos cuando salimos, pero por suerte, había algunos lugareños, que se ofrecieron a dejarnos usar sus teléfonos (después pedían la voluntad) para contactar con nuestro hombre, Gustavo, que enseguida se disculpó y nos organizó otro transporte en 15 minutos. Nuestro conductor había estado esperándonos, pero como el vuelo vino con retraso y allí no hay pantallas ni nada, se cansó de esperar y se marchó.

DSC_0882 (1)
Tuk-tuk in lake Atitlan

It took 3h and cost us $60 dollars each to get to Panajachel the nearest town to Lake Atitlan. We chose that option as opposed to trying to navigate chicken buses after so much travelling, and so little sleep. We saved that experience for another day…

It was quite a culture shock driving through Guatemala City, most big shops had armed guards at the doors and it left us feeling a bit vulnerable, even inside a car. Though it was very interesting to see trucks full of merchandise/produce etc, with people casually holding on at the top.

Tres horas y 60 $ nos costó a cada uno llegar a Panajachel, uno de los principales pueblos del Lago Atitlan. Elegimos esa opción porque no nos apetecía coger chicken buses después de todo el tiempo que llevábamos de viaje y el sueño que teníamos. Dejamos esa experiencia para otro día…

Fue un choque cultural bastante grande el ir por las calles de Guatemala en el taxi, la mayoría de las grandes tiendas tenían guardas armados en las puertas, te hacía sentir vulnerable, incluso dentro del coche. Por otro lado, era muy interesante ver camiones cargados hasta arriba con gente sujetando la carga en la parte superior.

IMG_6900

As soon as we pulled up at Panajachel harbour we felt like monkeys at a zoo, people instantly flocked around the car wanting to sell us things. The lovely Gustavo actually went to the effort of meeting us to apologise for the mix up and walked us down to the right boat. 15Q each. Don’t pay more! It was quite romantic having to go by boat to where we were staying. It took around 15 min and our hotel, Arca de Noe was right next to the dock in Santa Cruz la Laguna. Our room wasn’t ready so we sat looking out at the lake and the mist enjoying the peace, sunshine and landscape. Remarkably the lake changed from beautifully flat to really quite rough within minutes and with only a slight breeze- Lovely! While waiting for our room we met the chef, we chatted about Pata being gluten free and he was happy to make us some gluten free tacos. Very tasty! With satisfied bellies and a tipsy Pato it was finally time for a siesta and shower before heading out to explore.

Tan pronto como paramos en el embarcadero de Panajachel nos sentimos como monos en el zoo, la gente al instante rodeó el coche intentando vendernos cosas incluso con nosotros dentro del coche. Gustavo hizo un esfuerzo por reunirse con nosotros para disculparse, nos acercó a nuestra barca y nos quitó a todos los vendedores de encima. 15 Q por persona es el precio de la barca pública, no paguéis más! Fue muy romántico tener que llegar hasta nuestro siguiente hotel en barca, tardamos algo más de 15 minutos y nuestro hotel, Arca de Noé, estaba al lado del embarcadero en Santa Cruz. Nuestra habitación no estaba lista todavía así que nos sentamos en la terraza a contemplar el lago cubierto por la niebla mientras disfrutábamos de la paz, el sol y el paisaje del enclave en el que estábamos. Es interesante ver cómo el estado del lago cambia notablemente de unas aguas completamente calmadas en la mañana a mucho más revueltas con olas en la tarde acompañadas de una pequeña brisa que le da una temperatura ideal. Mientras esperábamos a nuestra habitación, conocimos al cocinero y estuvimos hablando con él acerca de la dieta sin gluten de Pata. Nos hizo unos tacos sin gluten riquísimos. Con los estómagos satisfechos y Pato un pelín contento, era hora de una siesta y ducha antes de salir a explorar.

IMG_6909
Hotel Arca de Noe, Santa Cruz la Laguna

We were very jet lagged and unbelievably tired yet we found ourselves to be bored. We might even go so far as to say that we may have been overenthusiastic with having lake Atitlan in our plan. We travelled all the way there only to have to head back to Antigua the next morning, and were so tired we didn’t do any kayaking or walking as first planned, instead we sat in a strange half asleep state watching time tick painfully slowly by. The weather rapidly changed and we could no longer see the other side of the lake as it was covered in a thick fog. With the rough water, it really felt like we were sitting by the sea. We read a bit, had a little wander and a couple of drinks.

Teníamos muchísimo jet lag, estábamos muy cansado y de algún modo aburridos. Ahora que hemos terminado el viaje, podemos incluso decir que fuimos demasiado optimistas con nuestros planes en el lago Atitlan. Hicimos todo el camino hasta allí, para volvernos a Antigua a la mañana siguiente, estábamos tan cansados que ni fuimos a caminar o con el kayak como habíamos planeado en un primer momento, sino que nos sentamos en la terraza a contemplar cómo los minutos pasaban dolorosamente despacio. El tiempo cambió rápidamente y la niebla cubrió por completo las vistas de la otra orilla del lago. Con las olas, parecía como si estuviéramos sentados frente al mar. Leímos un poco, nos dimos un paseo y nos tomamos unas cervezas.

Finally, 7pm came and we had a lovely fish/rice/salad meal by candlelight before heading to bed, glorious comfy bed!

The room was incredibly basic, but it was fine; Clean, comfy bed, hot water and its own bathroom, however there was a very large gap under the door and the window wasn’t sealed in, this meant that bugs of all shapes and sizes could get in.

Heading to the toilet I was greeted by a rather angry looking scorpion!! A member of staff took it away, but from that point I was on high bug alert and started noticing them everywhere! I had a very broken night sleep, not helped by all the stray dogs of the area barking all night.

Por fin llegaron las siete y con ello nuestra cena, un riquísimo pescado con arroz y ensalada a la luz de las velas antes de irnos a la cama.

La habitación era súper básica, pero estaba bien; limpia, cómoda, agua caliente y con baño propio. Debajo de la puerta y en la junta de las ventanas había un hueco bastante grande por el que podían entrar y entraron todo tipo de bichos.

Yendo al baño antes de acostarme, me saludó un escorpión bastante cabreado; tuvimos que ir a buscar a alguien del hotel para que se encargara de él. Desde ese momento mi alarma para bichos estaba conectada. Esa noche no dormí demasiado por los bichos y por los perros callejeros que estuvieron ladrando toda la noche.

This slideshow requires JavaScript.

Day 4

Such a lovely morning! We both woke up early, happy not to have been eaten by the bugs! The view was incredibly clear. We had a local breakfast that consisted of scramble eggs, avocado, cheese, bean pure, GF nachos, tortillas, salad, fried platano, platano and papaya, very enjoyable and filling!

As 12:00 came and went with no sign of Gustavo nor our shuttle to Antigua, we got a little stressed… We had to be at OX base camp for the briefing for our volcano adventure by 3pm. The shuttle finally arrived at 12:30 with an apologetic Gustavo. We made it to the outskirts of Antigua at 14:50pm and had a very crazy Tuk-Tuk ride to the hostel/base camp. There was a religious festival going on so the whole city was very very busy. We made it just in time for the briefing and there we met David the guide and the couple we’d be walking with Abi and Steve. David was very clear with us that my GF food was sorted all good.

Pedazo de mañana, nos levantamos pronto y felices de que no nos hubieran comido los bichos. Las vistas eran increíbles, desayunamos un consistente plato local con huevos revueltos, aguacate, queso, puré de judías, nachos sin gluten, tortillas de maíz, ensalada, plátano frito, plátano y papaya. Todo riquísimo!!

Dieron las 12 y no había señales ni de Gustavo, ni de nuestro transporte a Antigua lo que nos estresó un poco. Teníamos que estar en OX base camp para la reunión de la aventura del volcán a las 15:00. El minibús llego a las 12:30 y con él Gustavo que se disculpó tan pronto como nos vio. Nos costó 15 dólares a cada uno. Llegamos a las afueras de Antigua a las 14:50 y cogimos un tuk tuk que conducía como un loco hasta el albergue. Había procesiones y toda la ciudad estaba abarrotada. Al final llegamos justo a tiempo, nos reunimos con el guía David y con la pareja que nos acompañaría en el viaje, Abi y Steve. David nos confirmó que el menú para celiacos estaba listo.

DSC_0236
Jungle on the way to Fuego

We found a shop to buy supplies for the coming adventure, then went to a bar for a couple of drinks purely because a work friend of Pato’s spent a few summers in the past working there. It was very American, easy to forget where we were sitting in there!

I like to find one GF place to eat in every country/city we visit by using the lovely trip advisor, this time it guided us to restaurant “Epicure” in the middle of Antigua. It had a whole GF menu, nice staff, nice food, and we had a good evening. Then it was back to the hostel to prepare for our 6am start and 2 day walk. Exciting!!

Encontramos una tienda para comprar algunos víveres para la aventura y fuimos a tomar unas cervezas a un bar donde había trabajado un amigo de Pato, era muy americano, fácil de olvidar donde estábamos sentados.

Me gusta encontrar un restaurante para celiacos en trip advisor siempre que viajamos. Esta vez nos guió a un restaurante llamado Epicure, en el centro de Antigua. Tiene un menú completo sin gluten, agradable personal, comida muy rica y donde pasamos una muy buena tarde. Después de cenar volvimos al albergue para preparar nuestra salida a las 6 am a la mañana siguiente para la caminata de 2 días.

DSC_0262
Ruins in Antigua

Day 5

Off we went!! We stopped for breakfast, then it was an hour drive to where the walk began. This gave us an opportunity to get to know Abi and Steve a little, and it was clear they were great people to have coming along on this adventure. I’m not going to sugar coat it, the walk was tough, the first couple of hours involved a steep climb up very loose volcanic sediment, not only was it steep and slippery, but the altitude hit us pretty quickly as the walk started at 2400m and rapidly increased. It was a mixture of agricultural land and meadows. It took 6h (with four planned stops) to get to base camp on the side of Acatenango (a volcano opposite to Fuego.) We were all absolutely covered in dust! I mean so covered in dust we gave up trying to clean it off and embraced it!

Nos pusimos en marcha temprano, paramos a desayunar y después de una hora en coche hasta dónde íbamos a comenzar a caminar. Esto nos dio la oportunidad de conocer un poco más a Abi y Steve y estaba claro que eran perfectos para compartir esta aventura con nosotros.

No os voy a engañar, la caminata fue dura, las primeras dos horas fueron una fuerte pendiente en un terreno volcánico muy suelto, no solo era resbaladizo, sino que la altura nos golpeó pronto pues empezamos a caminar a 2.400 m y ascendimos rápidamente a través de una mezcla de terrenos de cultivo y prados. Tardamos 6 h (con 4 paradas) en llegar al campamento base en la ladera de Acatenango, (un volcán en frente de Fuego). Estábamos cubiertos por completo de polvo, tanto había que desistimos de intentar limpiarnos.

Boy, were we rewarded, Fuego erupted as we took off our gear and started to sort out camp; It was magical.

Madre mía, Fuego hizo erupción cuando estábamos quitándonos las mochilas, fue mágico!!

DSC_0080
Volcano Fuego erupting

The next walk was the toughest and most mentally challenging part of the whole adventure; A very steep hill down into the saddle between Acatenango and Fuego, then up to the ridge 80 meters from Fuego’s crater. We all made it and just in time for sunset. Sitting up above the clouds watching the sunset from a rumbling volcano, it was windy and very cold up there but WOW!! The five of us sat in awe, enjoying such a precious few moments.

La siguiente parte de la ruta fue la más dura, y la más complicada mentalmente, un pronunciado descenso por la ladera de Acatenango hasta el valle con Fuego para después subir la ladera de Fuego y situarnos en una cresta a solo 80 metros del cráter. Llegamos allí justo para la puesta de sol. Sentados por encima de las nubes contemplando el ruidoso volcán, hacía frío y mucho viento, pero fue una pasada!! Los cinco disfrutamos admirando ese espectacular paisaje.

DSC_0108
Ridge of volcano Fuego

The walk back was a whole new adventure as it was in the dark using head torches. It took 2 difficult hours to climb back up. With our feet scrabbling in the loose dusty gravel, moving 2 steps backwards for every step forwards. Our calves burning and minds exhausted. Pata felt like giving up! At a point where we were all struggling we stopped for a breather with Fuego just coming back into sight, he erupted spitting out lava with a deep rumble that we could feel beneath our feet. We survived and made it back to base camp where David made a fire and some food.

El camino de vuelta fue toda una aventura por la noche y con las linternas. Tardamos dos horas en volver al campamento. Nuestros pies escarbaban la grava retrocediendo 2 pasos hacia atrás por cada uno dábamos hacia adelante, los gemelos ardían y la mente estaba exhausta. Pata sentía que no podía terminar! Una de las veces que paramos a descansar, Fuego volvió a aparecer ante nuestros ojos y justo hizo erupción escupiendo lava y con un gran temblor que pudimos sentir bajo nuestros pies. Todos llegamos de una pieza al campo base y David encendió una hoguera y cocinó.

DSC_0176
Volcano Fuego at night

Fuego was grumbling and erupting every 20 minutes for the whole night, it was truly incredible. We were all cold and exhausted so headed to bed. Altitude really affected our sleep (apart from Pato who can genuinely sleep anywhere!) But this meant that the big eruptions we could watch from the warmth of the tent. What a night!! Everyone got up at 4am, while Pata sat wrapped up in her sleeping bag as the eruptions got more frequent and even more beautiful in the dark with the stars in the sky with its glowing lava. Definitely something to tick off our bucket lists!

Fuego estuvo haciendo erupción cada 20 minutos durante toda la noche, fue verdaderamente increíble. Teníamos frío y estábamos cansado así que nos fuimos a la cama, aunque el mal de altura realmente afectó a nuestro sueño (menos a Pato que literalmente puede dormir donde sea!). Como estuvimos despiertos gran parte de la noche pudimos ver las erupciones desde el confort de la tienda. Vaya noche. Todos se levantaron a las 4 a ver las erupciones mientras Pata se envolvió en su saco de dormir y se quedó en la puerta de la tienda viendo las ahora más frecuentes erupciones, que en la oscuridad con la lava y las estrellas. Eran preciosas!!

Sin duda algo que podemos tachar de nuestra lista de cosas para hacer!

DSC_0216.jpg

Day 6

 We were all up at 5:50 for the most beautiful sunrise over the tops of surrounding volcanos looking down at the clouds.

A las 5:50 am estábamos todos listos para la salida del sol rodeados de volcanes por encima de las nubes.

DSC_0195
Volcan Agua

The walk down involved mostly sliding! It took us 3 hours through some beautiful jungle. Once back in Antigua we had time to explore and had a lovely traditional lunch with Abi and Steve in a little casual restaurant called ‘Rincon Tipico’ before heading to the airport for our flight to Flores. We had a 3-day jungle trek starting the next day from Flores!

El camino de bajada fue principalmente deslizándose. Tardamos 3 horas a través de una preciosa selva. Una vez que estábamos de vuelta en Antigua, tuvimos algo de tiempo para explorar y comimos con Abi y Steve en un sitio tradicional llamado ‘Rincon Típico’ antes de partir hacia el aeropuerto para coger nuestro vuelo a Flores. Teníamos por delante 3 días de pateada por la selva al día siguiente.

DSC_0231
Steve in the Jungle

At the airport, we had a very panicked few minutes when we couldn’t find Pata’s passport, entirely emptying and dissecting Pata’s rucksack, hearts sinking, it wasn’t there…. Luckily it had found its way into Pato’s bag, though neither of us remember how it got there!
It was a smooth 1h flight with Avianca to Flores. We decided to get a taxi to our hotel as the road didn’t look very pedestrian friendly. It cost 50Q but it was our only option. We got to the hotel in a dodgy part of the town. It was very basic but the air-conditioning was most welcome, the Flores’ humidity had hit us hard! Sadly, we couldn’t find anything to eat so went to bed with hungry tummies. Antonio the owner of the tour company that we’d be walking with came to meet us, and talked us through the itinerary ready for the morning.

En el aeropuerto tuvimos un momento de pánico por unos minutos cuando Pata no encontraba su pasaporte, vaciamos e inspeccionamos cada centímetro de su mochila, el corazón se nos salía del pecho, no aparecía… por suerte, de alguna manera había encontrado el camino hasta la mochila de Pato, aunque ninguno de los dos sabe cómo.

Fue un vuelo muy tranquilo de 1 h con Avianca a Flores. Decidimos coger un taxi a nuestro hotel porque la carretera no parecía muy transitable a pie. Nos costó 50 Q pero era nuestra única opción pues nuestro hotel estaba en una parte no muy segura de la ciudad. Era muy básico, pero el aire acondicionado fue muy bienvenido porque la humedad y la temperatura en Flores era altísima. Por desgracia, no pudimos encontrar nada para comer y nos fuimos a la cama con los estómagos vacíos. Antonio, el dueño de la empresa que organizaba la caminata, vino al hotel a reunirse con nosotros y nos explicó cómo sería el itinerario al día siguiente.

Day 7

Pata had a rough night with a spot of travellers’ tummy and she still felt crap in the morning, but she was determined not to miss the jungle adventure! Dosed up on Imodium and later than the planned we met Antonio. It was a good couple of hours on a very bumpy small road (no tarmac) to Carmelita, the village where we’d start and finish the trek. Carmelita is in a Mayan biosphere reserve so there was tight security getting into that section of the jungle, and many rules applied to what can and can’t be done. It very clearly stated that trees could not be cut down…. The first thing you see as you get past the barrier and onto the jungle track are huge lorries carrying huge tree trunks….

Pata tuvo una noche terrible con el estómago revuelto y todavía se sentía mal por la mañana, pero se había propuesto no perderse la aventura de la selva. Se dopó con pastillas para la diarrea y nos reunimos con Antonio unas horas más tarde de lo planeado. Fueron algo más de 2 horas en una carretera sin asfaltar con muchísimos baches hasta Carmelita, la aldea donde empieza y acaba el itinerario. Carmelita está dentro de la Reserva de la biosfera Maya por lo que había medidas de seguridad para acceder y unos carteles con un montón de normas de lo que se puede y no se puede hacer. Una de ellas decía claramente que no estaba permitido la tala de árboles y lo primero que ves al cruzar la barrera de entrada al parque son camiones cargados hasta arriba con troncos de árboles.

Getting out of the car and into the crazy heat almost knocked us off our feet! But what a place, we really were deep in the jungle, surrounded by wooden huts with palms roofs, thousands of miles from home comforts!

We were given lunch at a local family’s home and met our guide Walter and chef Emma. Pata felt dodgier with every minute in the heat and couldn’t eat, Pato on the other hand filled his belly. Then it was time to set off by foot the 9km to La Florida and our first camp in the jungle!!

Al salir del coche hacía un calor insoportable que casi nos tumba, pero vaya pedazo de sitio, bien dentro de la selva, rodeados por cabañas de madera con tejados de hoja de palmera, a miles de kilómetros de las comodidades de casa.

Comimos en la casa de algún miembro de la familia de Antonio y conocimos a nuestro guía Walter y nuestra cocinera Emma. Pata se sentía peor a cada minuto que pasaba y con el calor no podía comer, Pato por otro lado llenó su estómago. Después de comer era el momento de ponernos en marcha para nuestros primeros 9 km hasta La Florida!

DSC_0309
Route to La Florida

Pata really struggled, the heat, her bad tummy and the lack of food hit her hard. Head spinning, body barely functioning. Walter ended up taking her rucksack which made her feel awful! Every time Pato stopped to ask a question or take a photo Pata thought she was going to faint! In the end, it was like an army march, but we made it!

What a place, right in the heart of the jungle. A few wooden canopies, tarpaulin, shower area (a bucket of water!) No electricity, Emma cooking on an open fire, just small candles for light. The camp was looked after by the forest guards who live there for 22 days in a row (then get 8 days off before returning). Everything was surprisingly clean. The cherry on the cake being that we were the only guests. They set up a hammock and gave us ice cold drinks, such a relief!

Pata lo pasó realmente mal. El calor, el estómago y la falta de comida lo hicieron muy complicado, la cabeza la daba vueltas, y el cuerpo no funcionaba demasiado bien. Al final Walter tuvo que coger su mochila lo que la hizo sentirse muy mal. Cada vez que Pato se paraba a preguntar a alguno o a hacer una foto Pata pensaba que se iba a desmallar. Al final fue como una marcha militar, pero llegamos.

Era un lugar extraordinario en mitad de la selva. Algunas cabañas de madera, grandes plásticos para recoger agua de lluvia, área de ducha (un cubo de agua), sin electricidad, cocinando en una hoguera y velas como luces. El campamento lo cuidan unos guardas que viven allí 22 días del tirón y libran 8. Todo estaba increíblemente limpio. La guinda del pastel fue que éramos los únicos huéspedes allí. Nos montaron una hamaca y nos dieron algo de beber con hielo, qué maravilla.

DSC_0375
La Florida camp

Darkness set in fast and this was when the jungle really came alive. Thousands of spiders appeared as our head torches light up their eyes, from a distance just a twinkle in the ground, up close a big brown spider!

Bugs everywhere of all sizes, making odd noises. The sound of birds singing of all varieties.

Settling down to sleep in our tent was hard work, it was like a sauna!

The noise all night was incredible, the howler monkeys sounded like big cats right outside the tent, as we didn’t know what they were till the morning Pata barely slept thinking she was going to get eaten!

La noche cayó en seguida y fue cuando la selva cobró vida, miles de arañas aparecieron cuando la luz de nuestras linternas iluminaba sus ojos, desde lejos parecían solo dos pequeños puntitos, pero cuando te acercabas eran gigantes! Había bichos de todos los tamaños y haciendo todo tipo de sonidos.

Irnos a la cama fue un trabajo duro, la tienda era como una sauna!!

Los ruidos durante toda la noche eran indescriptibles, los monos aulladores sonaban como gatos grandes justo en la puerta de la tienda y como no sabíamos lo que era, Pata casi no durmió pensando que la iban a comer.

DSC_0411
Giant ceiba

Day 8

I couldn’t eat but Pato enjoyed a traditional Guatemalan breakfast of eggs, beans paste, cheese, fried platano y tortilla cooked by Emma the lovely cook. Pata was still having a hard time with her poorly stomach and couldn’t eat.

We set off to see La Florida the Mayan village near camp, then walked 10km onwards to Tintal. Luckily for Pata the mule carried her rucksack that day which gave her a chance to take it easy. Both La Florida and El Tintal are undeveloped Mayan ruins. We saw lots of spider monkey at El Tintal and learnt that Mayans use to play football (there is an old pitch with grandstands) Walter our guide even said they’d play to the death…. the losing team paying the ultimate price.

No pude desayunar porque mi estómago no estaba todavía bien del todo, pero Pato se apretó un pedazo de desayuno con huevos, puré de judías, queso, plátano frito y tortillas de maíz cocinado por Emma, nuestra maravillosa cocinera.

Nos pusimos en marcha para ver La Florida, una aldea Maya cerca del campamento, después serían 10 km hasta El Tintal. Por suerte para Pata la mula cargo su mochila ese día lo que la dio la oportunidad de ir más tranquila. La Florida y El Tintal son ruinas Mayas que están todavía enterradas. Vimos monos arana, y aprendimos que los Mayas ya jugaban al futbol (vimos un campo con sus gradas) y Walter nos comentó que a veces jugaban a vida o muerte.

DSC_0499
Spider monkey

When we got to camp at Tintal, our hearts sank a little, it was far busier than La Florida so felt very different, far more touristy. We were also hungry and expected a nice hot lunch after all the walking we’d done but didn’t get any! Although we got some nice big round nachos with toppings to snack on. Finally Pata’s appetite was coming back.

Cuando llegamos al campamento de El Tintal, nos decepcionamos un poco, había mucha más gente que en La Florida, mucho más turístico. Estábamos hambrientos y esperábamos una comida caliente después de la larga caminada, pero nunca llegó. Aunque sí nos trajeron unos nachos gigantes con algunas verduras súper ricas. Pata empezaba a tener apetito de nuevo.

DSC_0539
Toucan

After lot of sitting around waiting for a lunch that didn’t happen we headed of for a little walk on our own along the edge of camp. We saw toucans, wild turkeys and a mystery black cat/pig thing. It was fun being on our own for a bit!

Después de estar un buen rato esperando la comida que no iba a llegar, nos fuimos a dar un paseo por nuestra cuenta alrededor del campamento. Vimos tucanes, pavos salvajes y un misterioso animalillo como un gato/cerdo. Fue divertido estar por nuestra cuenta un rato!

DSC_0610
Love tree

We had a very tasty pork thing for early dinner, then what really made the whole trek was a walk up to the top of a big temple for sunset (it was too cloudy to see the sunset) but the view was spectacular! WOW!! Looking out in every direction above the trees… we really were deep deep in the jungle.

Cenamos cerdo con especias riquísimo, y nos pusimos en marcha para el mejor momento del día, un pequeño paseo hasta el templo para ver la puesta de sol. Estaba demasiado nublado para la puesta de sol, pero las vistas eran espectaculares. Estábamos por encima de los árboles y todo a nuestro alrededor hasta donde alcanzaba la vista era selva.

 

We spent the rest of the evening sitting in awe watching fire flies dancing around camp, while laughing at a group of incompetent Americans who’d left their tent open all day and were complaining about ants being all over their stuff!

Just as we were off to bed, we were very lucky, Pato spotted some eyes looking at us from the edge of camp, it was a young Jaguar!! After fun trying to get photos it was bed time, after a few toilet trips for poor Pata.

Pasamos el resto de la tarde sentados admirando luciérnagas bailando alrededor del campamento y riéndonos con unos americanos incompetentes que se dejaron la puerta de la tienda abierta todo el día y luego se quejaban de las hormigas.

Justo cuando nos íbamos a la cama Pato detectó unos ojos que nos miraban desde la oscuridad en el borde del campamento, era una cría de jaguar. Después de sacar unas fotos, era hora de ir a la cama.

DSC_0594
Jaguar in El Tintal camp

Day 9

Finally, Pata felt a lot better. We braved having a shower (it costs 10Q for a bucket of murky water hole water that you take into a little tarpaulin shack. Your head pops out of the top as you wash, so you can wash and watch the camp at the same time. This was fun and felt amazing, we felt fresh for the first time in days!

Breakfast was gorgeous eggs vegetables, beans paste and a very nice hot chocolate. We were ready and at 7:20am and we left to walk the 20km back to Carmelita. Pata’s bag firmly back on her back!

Por fin Pata se sentía mejor. Fuimos valientes y nos dimos una ducha, nos costó 10 Q un cubo de agua turbia en unas cabinas hechas con plástico en las que tu cabeza sobresale por encima de la ducha y donde te puedes duchar al mismo tiempo que ves el campamento. Fue divertido y después de la ducha nos sentíamos como nuevos, estábamos limpios por primera vez en días!

El desayuno estaba riquísimo, huevos revueltos con verduras, puré de judías y chocolate caliente. Con todo listo salimos a las 7:20 am para nuestra caminata de 20 km de vuelta a Carmelita. Pata pudo cargar su mochila esta vez!!

 

DSC_0380
Shower at the camp

As we are used to walking on challenging mountain terrain, although long, the walk was very easy. We stopped at a water hole to admire its wildlife and had a couple of quick breaks to refuel, and we got back to Carmelita in just under 5h. Emma had gone ahead with the mules and had prepared us a nice lunch before heading off to Belize.

Como estamos acostumbrados a caminar por montaña, la ruta, aunque larga, fue fácil. Paramos en una laguna a ver los animales que allí había y un par de veces más para comer algo y beber un poco de agua, terminamos el trayecto en algo menos de 5 h. Emma iba delante con las mulas y nos había preparado una sabrosa comida antes de salir para Belice.

DSC_0667

Antonio took us to the border, it took 4.5h but the time flew by as we looked out at the interesting landscape changing as we approached Belize. We got across the border without any trouble. We had a dilemma about the next part, bus or taxi… given how late in the day it was by then (6pm) and how in the middle of nowhere the hostel we’d booked was, the taxi won, but it wasn’t cheap. Belize has its own currency (we’d missed that fact somehow) 1 BZ dollar is around 0.5 US dollars, but US dollars were widely accepted.

Antonio nos llevó a la frontera, fueron 4,5 h, pero el tiempo voló mientras mirábamos cómo el paisaje cambiaba en nuestro viaje hacia Belice. Cruzamos la frontera sin ningún problema y entonces vino nuestro dilema, ¿bus o taxi? Dado lo tarde que era (18:00) y que nuestro hotel estaba en mitad de la nada nos decidimos por el taxi el cual no fue barato. Belice tiene su propia moneda y de algún modo no nos dimos cuenta de esto hasta que llegamos allí, 1BZ dólar es 0,5 US dólar, pero en todos los sitios aceptan US dólar.

DSC_0680
Yaxche hotel common areas

It took a further 1.5h taxi ride to get to Yaxche Jungle Camp (our home for the next 3 days).

Hummingbird Highway is a famous road in Belize in awesome condition, running through Belize jungle between Belmopan and Belize. All we knew was that the hostel was close to mile 42 of this highway. Arriving in the dark was fun, we were greeted by Jose, one of the staff and guides. He showed us to our cabana with head torches as it didn’t have electricity. We found the air a little cooler and the sight of a proper bed and our own bathroom was heaven after so many days sleeping in tents!

We were exhausted and after a lovely diner we crashed into bed excited to wake up somewhere new.

Tardamos otra hora y media en llegar hasta Yaxche Jungle Camp, nuestra casa para los siguientes 3 días. Hummingbird Highway es una famosa carretera de Belice y está en muy buen estado. Va desde Belmopan a Belice a través de la selva. Todo lo que sabíamos del hotel es que estaba sobre la milla 42 de esta famosa carretera. Llegamos de noche y José, uno de los guías del centro salió a recibirnos. Él fue quien nos enseñó las zonas comunes y nuestra cabaña con linterna en mano, pues el hotel no tiene electricidad. La temperatura en Belice no era tan alta, y la idea de una cama y un baño nos parecía el cielo después de las noches de acampada.

Estábamos exhaustos y después de una rica cena, caímos rendidos, impacientes por despertar en un sitio nuevo.

DSC_0893
Our cabana in Yaxche hotel

Day 10

Breakfast was at 8am and was very tasty! We’d booked breakfast and dinner for our stay and a lovely woman called Sara provided hot traditional meals welcomed by our hungry tummies, lots of rice, beans, spices and nicely marinated meats.

We’d booked cave kayaking and had no idea what to expect. Off we went with Jose and a couple from Colorado. The first part of the journey was in a civilised air conditioned van. We turned off onto a dirty track where a pick-up with a trailer full of kayaks and gear waited. We got onto the back of the pick-up and had a very bumpy exciting drive along a dirty track through the jungle to the river. It took 45 minutes. We passed many Amish people along the way and eventually their community, they all seemed very warm and smiley. The community was a long way into the jungle and a long walk from civilisation, yet we passed many men making the long walk to the nearest village.

El desayuno era a las 8 y estaba delicioso. Habíamos reservado desayuno y cena para nuestra estancia, y la cocinera Sara se encargó de nuestras comidas a base de arroz, judías, verduras y sabrosas carnes marinadas.

Nos habíamos apuntado a una actividad de kayak en cuevas y la verdad no sabíamos qué esperar de ello. Nos pusimos en marcha con José y una pareja de Colorado. La primera parte del viaje la hicimos en un confortable minibús con aire acondicionado, pero tan pronto como nos salimos de la carretera principal a un camino sin asfaltar, nos trasladamos a la parte de atrás de una pick up con un remolque lleno de kayaks y equipos. En los 45 minutos del recorrido pasamos unos cuantos Amish caminando hacia su poblado que está bastante metido en la selva. Los Amish parecen muy amables y sonrientes.

DSC_0715
Amish

The kayaking was absolutely awesome, we were on the water by 10am paddling downstream through the most beautiful, thick, luscious, green part of the jungle on the Indian creek. We saw a snake swimming on the water’s surface!

La ruta de kayak fue bárbara, estábamos en el agua a las 10, remando río abajo a través de una preciosa, densa y frondosa selva en el Indian Creek. Vimos una serpiente nadando en la superficie del río!

We Passed through three very interesting caves that even got technical! In the caves, there were so many huge spiders, but also many cute bats! we stopped in one of the caves entrance for a picnic lunch and had little walk into the jungle to see some Mayan carvings. We headed back to the kayaks and carried on downstream till 3pm! What a laugh, some bits of the river were shallow and you’d end up beached and crashing into each other. We loved it!

En la ruta pasamos tres cuevas muy interesantes donde la cosa se puso incluso un poco técnica, en las cuevas había unas arañas muy grandes y murciélagos. Paramos en la salida de una de las cuevas a comer y nos dimos un paseo por la selva en busca de ruinas Mayas. Continuamos con nuestros kayaks río abajo hasta las 15:00. En algunos tramos no podíamos parar de reír cuando los kayaks tocaban fondo y nos quedábamos atascados chocando unos con otros. Nos encantó!!

It was a good hour on the back of the pick-up back to civilisation where we bid farewell to Reed and Bronwyn the lovely Colorado couple and went back to camp via a shop, Beer and wine, hurray!!

We had a lounge and drink on our cabanas terrace followed by another lovely meal and chat with camp owner Marcus and night was upon us once again! Pato ticked another box on his must see list when Marcus showed Pato a tarantula! It was SO big and so fluffy! It had been nice to have a day using our arms to paddle, giving our legs a rest after so much walking the previous days and we headed to bed far too early but happy.

Fue 1 h de camino a la civilización donde nos despedimos de Reed and Bronwyn, la encantadora pareja de Colorado. De camino al hotel, paramos en una tienda a comprar cerveza y vino!

Nos tomamos nuestras bebidas energéticas (jajaja) en la terraza de nuestra cabaña y después de otra rica cena, estuvimos hablando con Marcus, el dueño del campamento. La noche se nos echó encima y pato vio otro de los animales de su lista cuando Marcus nos enseñó una tarántula, súper grande y peluda.

Fue un gran alivio haber usado los brazos hoy para remar después de tanto caminar los días anteriores, pero aun así estábamos cansados y nos fuimos pronto a la cama.

 

DSC_0763 (1)
Tarantula

Day 11

 Our last proper day ☹

We had a lazy morning and another tasty breakfast.

We could feel the heat early on and knew it was going to be a hot day. The camp was around 1 mile from Belize Blue Hole and we walked over to check it out. It took half an hour walking along the side of the highway to get there.

Nuestro último día ☹

Tuvimos una mañana perezosa y otro rico desayuno.

Ya al levantarnos, pudimos sentir el calor de la mañana, sabíamos que iba a ser un día muy caluroso. El campamento estaba como a una milla del Blue Hole de Belice y caminamos hasta allí para echar un vistazo. Tardamos media hora en llegar caminando por el arcén de la carreta.

DSC_0693
Our cabana

It cost 4 USD each to get in, but once in, there was a nice trail into the jungle, the blue hole and a longer trail to one of the Belize’s biggest caves St Herman, we decided to do it all, we timed going to the blue hole for a swim really well, we got some time to ourselves and as we left it started filling up! It was smaller than we expected but still pretty and to have a swim and escape the heat was awesome!

Nos costó 4 US dólar acceder al parque y una vez dentro, había una ruta circular en la selva, el Blue Hole y una ruta más larga a una de las cuevas más grandes de Belice, St Herman. Decidimos hacerlas todas y la verdad que lo planeamos muy bien teniendo el Blue Hole para nosotros solos por unos minutos antes de que se llenase de turistas. Era más pequeño de lo que nos habíamos imaginado, pero muy bonito. Nos dimos un baño para escapar del calor abrasador!

DSC_0791 (1)
Blue Hole Belize

The trails were good, we saw some snakes, Pata nearly trod on one as it was so camouflaged! There were lots of birds and the cave was very cool! We ended up walking miles! We got super tired and very hot, after 5h of walking we got back to our cabana to shower and relax. Having missed lunch, dinner was most welcome! Lovely beef rice stew with corn on the cob.

We got all packed ready to leave in the morning and again went to bed too early!

Los caminos estaban bien, vimos serpientes y Pata casi pisa una que estaba muy bien camuflada con la hojarasca. Había un montón de pájaros también y la cueva era muy chula. Al final terminamos súper cansados y con mucho calor. Después de 5 h de caminata por fin llegamos a nuestra cabaña. Era hora de ducha, relajarse y cenar.

Esa noche dejamos todo preparado para salir al día siguiente.

DSC_0776
Hummingbird Highway

Day 12

We headed back to Guatemala City using a bus this time! We had a lift from Yaxche Jungle Camp to Belmopan. Arriving in Belmopan we felt a little dazed, it felt like a very small, local part of the town and the bus station wasn’t clearly marked. A local man helped us find the right bus stand. From Belmopan we took the bus to Benque bus station. The only way to get to the border from there was by taxi.

Esta vez íbamos a ir a Guatemala en bus, los dueños de Yaxche nos organizaron un taxi hasta Belmopan. Cuando llegamos a Belmopan, estábamos un poco perdidos, parecía una parte muy pequeña de la ciudad y la estación de autobuses no estaba señalizada. Gracias a Dios un lugareño nos ayudó a encontrar nuestro autobús. Desde Belmopan cogimos un bus hasta Benque donde el único medio para llegar a la frontera era en taxi.

We got to the border over an hour early and the contrast between the Belize side of the border and the Guatemala side was startling. We sat on the Belize side for half an hour to kill time before crossing. There was a charging station for electronics and the staff were pretty relaxed and friendly. We crossed the border, and waited for Antonio to come and pick us up. Within minutes we heard gun shots and the smell of gun powder infiltrated our nostrils! Nobody at the border even flinched, but for us it was the scariest moment of the whole trip.

Luckily for us Antonio arrived a few minutes later and we managed to escape unscathed!

Llegamos a la frontera con más de una hora de antelación y el contraste entre Belice y Guatemala era bestial. Nos sentamos en el lado de Belice una media hora para matar un poco de tiempo antes de cruzar. Había una estación para cargar teléfonos y aparatos eléctricos y el personal era muy agradable. Cruzamos para esperar a Antonio en el lado de Guatemala y a los pocos minutos se escucharon disparos y el olor a pólvora inundó el área en el que estábamos. Allí no se movió nadie, como si fuera lo más normal del mundo. Para nosotros fue la parte de más miedo de todo el viaje.

Por suerte Antonio llegó unos minutos después y escapamos de aquel sitio sin ningún rasguño.

20170410_111511
Bus Belmopan to Benque

The journey was fine, the air-conditioned car was lovely!

Our TAG air flight was delayed but we eventually got away 1.5h late. Our last night we spent feeling like royalty. We’d booked a room in someone’s house on booking.com in a safe bit of Guatemala City and it was lovely. We had a huge room that was probably bigger than all the rooms we’ve stayed in on this trip put together! It was so clean and so smart and the bed was huge! Best night sleep of the whole trip!

El viaje a Flores fue muy bien con el aire acondicionado en el coche.

Nuestro vuelo con TAG air se retrasó y al final llegamos a Guatemala 1,5 h tarde. Nuestra última noche nos sentimos como reyes, habíamos reservado una habitación en booking.com en casa de alguien en una parte segura de Guatemala y fue una pasada. La habitación era gigante, probablemente más grande que todas las habitaciones del viaje juntas. Todo estaba súper limpio y bastante moderno para lo que habíamos visto hasta ahora. Sin duda, la noche que mejor dormimos.

We were up early to check in with Delta and start the long journey home.

Flight 1 to Atlanta was smooth but their gluten free offerings were a dry questionably gluten free bread roll, a pot of honey plus an orange juice…hmmm! We landed 30 minutes early in Atlanta… Had an awful time trying to get through customs, it very nearly drove us both mad. It took an hour to get through with lots of staff hanging around doing nothing and only 2-3 desks open for a queue of around 200 people, with a fast track queue just for Americans that kept overtaking us as more flights kept arriving!!  Finally we got through… then had to queue AGAIN to hand in our paperwork. We thought we were finally through… but then had to queue again for security! Even though we’d been nowhere we could’ve bought anything, grrrr!

When we finally got through security we found a TGI Fridays with GF options… phew and on a side note, hurray for being able to put toilet paper IN the toilet again!!!

Nos levantamos temprano para facturar en nuestro vuelo de vuelta a casa con Delta.

El primer vuelo a Atlanta fue bien, pero la comida sin gluten era un dudoso bollo de pan sin gluten, un tarrito de miel y un zumo de naranja. Aterrizamos con 30 minutos de antelación en Atlanta y tuvimos una horrible experiencia tratando de pasar todos los controles de aduanas, casi nos volvemos locos. Nos llevó una hora pasar el primer control, con un montón de personal paseándose por allí sin hacer nada, solo 2-3 mostradores abiertos para más de 200 personas y una cola rápida solo para americanos que seguían adelantándonos según llegaban más vuelos. Al final pasamos, pero entonces tuvimos que hacer cola otra vez para entregar los papeles. Pensábamos que todo estaba hecho ya cuando de repente… otra cola para pasar el arco de nuevo y eso que no habíamos podido comprar nada desde que bajamos del avión.

Al final conseguimos pasar todos los controles y encontramos un TGI Fridays con menú sin gluten.

Como nota decir que fue una maravilla poder volver a encontrar papel en el baño.

GUATEMALA TIPS

  • By underground from London Victoria station take the district/circle line to Gloucester Road, and change for Piccadilly line all the way to Heathrow.
  • Virgin part of Delta flight was great and over all Delta price great, but Delta part of flight stressful.
  • Gustavo Rosales we can highly recommend him for private and shared shuttles, dependable
    • Email: gus.rosales@gmail.com
    • Whatsapp: +50254140665
  • Boat Panajachel to Santa Cruz la Laguna every 20 min ish both ways, shared boat 15Q p/p, don’t listen if they say there isn’t one, there is always one except very late hours.
  • Antonio of Dinastia Kan does very good jungle treks, we can highly recommend him, he also does decent price lifts
    • Email: expedition.mirador@gmail.com
  • If you go to Belize try to use all your BZ dollar there as when you pass the border they aren’t worth 2-1 any more.
  • In the jungle use as much as you can long sleeve top and specially trousers.
  • We had many doubts before doing our first trip to the jungle about shoes, our feeling after doing it in dry season are:
    • Pato Using cheap GOR-TEX hiking boots was good for support although they were quite warm/hot
    • Pata Using NON GOR-TEX hiking trainers was very comfy and not too hot, but they weren’t very supportive for the ankles and did let all the dust in.
    • We think in case of rainy season…. Take a boat, nah but in all seriousness, rainy season looks wild. Definitely boots or you will lose your shoes quickly. But it looks to be very deep mud/water a lot of the way- good luck!
    • Our guide was wearing army boots (and jeans!?)

6 thoughts on “Guatemala, the unexpected surprise.

  1. wow seeing the smoke from the volcano looks so incredible, and so do the jungle treks! I also love the pic of the volcano by night with just the night sky around it. I have never been to this area but would so love to visit!

    Liked by 1 person

  2. Absolutely stunning post. Beautiful pictures, especially the jungle trek (loved the little hut!!) I will admit I don’t really know much about Guatemala but I am definitely more interested in it now

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s